Un fragmento es un bloque de contenido reutilizable: texto, párrafos, tablas, imágenes, señales, bloques de código o cualquier combinación que crees una vez e insertes en varios artículos. Cuando actualizas un fragmento, el cambio se refleja automáticamente en cada artículo que lo utiliza. Los fragmentos se almacenan en una biblioteca central dentro de Document360 y son invisibles como un elemento separado para los lectores. En la base de conocimiento, el contenido fragmentado se representa como contenido normal de artículo.
¿Por qué usar fragmentos?
Los fragmentos abordan un problema común de documentación: el contenido que aparece en varios artículos debe mantenerse en varios lugares. Sin fragmentos, actualizar un aviso de producto, un bloque de contacto de soporte o una advertencia compartida significa encontrar cada artículo que lo contiene y editar cada uno individualmente. Una instancia perdida conduce a información inconsistente.
Con fragmentos, ese contenido reside en un solo lugar:
- Única fuente de verdad. Un cambio, actualizaciones constantes por todas partes.
- Reducción de la carga de mantenimiento. No se puede buscar contenido repetido entre artículos.
- Consistencia a escala. La misma advertencia, nota o paso aparece de forma idéntica en todos los artículos.
- Autoría más rápida. Los escritores insertan bloques predefinidos en lugar de reescribirlos o copiar y pegar.
Fragmentos vs. variables
Document360 ofrece dos herramientas para reutilizar contenido. Elegir el adecuado depende de lo que reutilizes.
| Fragmentos | Variables | |
|---|---|---|
| Tipo de contenido | Bloques formateados como párrafos, tablas, imágenes, señales y código. | Valores de texto plano como nombres, números, URLs y frases cortas. |
| Uso típico | Avisos, pasos compartidos, bloqueos de contacto, advertencias repetidas. | Nombres de productos, números de versión, direcciones de correo electrónico de soporte. |
| Límite de caracteres | Sin límite de caracteres. | 300 caracteres. |
| ¿Puede contener formato? | Sí, formato completo del editor. | No, solo mensajes. |
| ¿Puede anidar otros fragmentos? | Sí, solo fragmentos de Markdown. | No. |
| Insertado mediante | Sintaxis de la barra de herramientas o del código de fusión. | Barra de herramientas, sintaxis de fusión de código o comando de barra. |
Empieza con Snippets
Crea y gestiona fragmentos
Crea un fragmento, elige tu editor, usa Eddy AI mientras redactas y gestiona fragmentos desde la página de Fragmentos — editar, eliminar, eliminar en masa y ver dependencias.
Más información →Uso y traducción de fragmentos
Inserta fragmentos en los artículos usando tres métodos, traduce fragmentos para bases de conocimiento multilingües y resuelve problemas comunes.
Más información →Mejores prácticas
- Utiliza fragmentos para contenido que aparece en tres o más artículos. Si el mismo bloque aparece solo en uno o dos lugares, editarlos directamente es más sencillo que crear y gestionar un fragmento.
- Mantén cada fragmento centrado en un solo propósito. Un fragmento que cumple una función única y específica, como un aviso legal, un bloqueo de contacto o una advertencia compartida, es más fácil de reutilizar y actualizar que uno que agrupe contenido no relacionado.
- Nombra fragmentos descriptivos. Utiliza un patrón de nombres que refleje el tipo y propósito del contenido, por ejemplo
[Warning] Unsaved changeso[Contact] Support block. Los nombres consistentes facilitan escanear la biblioteca y reducen la posibilidad de insertar el fragmento equivocado. - Comprueba las dependencias antes de editar o eliminar. Los cambios en un fragmento se aplican inmediatamente a todos los artículos que lo usan, incluidos los publicados. Usa la columna de Usado en para revisar el impacto antes de hacer cambios.
- No uses variables dentro de fragmentos. Las variables dentro de fragmentos no se renderizan correctamente en la vista previa del editor ni en las exportaciones de PDF. Gestiona los valores dinámicos por separado del contenido de fragmentos.
- Traduce fragmentos junto con artículos. Si tu base de conocimientos soporta varios idiomas, traduce fragmentos al mismo tiempo que los artículos que los usan. Un fragmento sin traducción mostrará el valor predeterminado del idioma a lectores en otros lugares.