Plans prenant en charge les paramètres de localisation dans le portail de la base de connaissances
Professional | Business | Enterprise |
---|---|---|
La localisation est le processus de transformation et de traduction du contenu, de l’apparence et de la convivialité d’un produit ou d’un service pour un marché ou une région spécifique. Dans la plupart des cas, l’audience est classée en fonction de la langue, de la région ou plus. En réalité, la localisation est la clé d’une entreprise pour débloquer un tout nouveau centre de revenus et élargir la portée de sa marque sur le marché mondial.
Pour avoir une clientèle mondiale pour votre entreprise, vous devez disposer d’un site Web et d’une base de connaissances dans une langue localisée. Cela éliminerait de nombreux obstacles que vos clients rencontrent lorsqu’ils interagissent avec un site Web unilingue pour obtenir de l’aide.
NOTE
La localisation sera disponible dans tous les plans. Vous pouvez également acheter la localisation de langues supplémentaires en tant que module complémentaire.
Dans Document360, si vous avez une langue par défaut de votre base de connaissances comme l’anglais, vous pouvez également ajouter des articles de support dans quelques autres langues, comme l’espagnol et le japonais.
Le lecteur choisira de passer d’une langue à l’autre à l’aide d’une liste déroulante en haut à droite de votre page.
Si vous avez traduit les articles dans les langues respectives par traduction manuelle ou automatique, les articles d’assistance seront affichés dans les langues choisies lors de la sélection.
Localisation complète
Une base de connaissances Document360 localisée constituerait les fonctionnalités, les articles et les contrôles spécifiques à la langue concernée. Il s’agit de traduire le contenu de la langue d’origine et de le modifier pour mieux l’adapter au public cible. De plus, les graphiques, la couleur, l’esthétique, les polices et les images peuvent être personnalisés en conséquence.
Outre le contenu et les éléments visuels, il existe d’autres paramètres tels que les unités de mesure, les devises, les formats locaux pour les adresses, les dates, les adresses de communication, etc.
Une base de connaissances entièrement localisée trouve un écho auprès de vos divers utilisateurs en incorporant des nuances culturellement pertinentes, ce qui la rend familière au lieu de simplement utiliser des traducteurs automatiques et de remplacer les mots anglais par du texte traduit.
Une base de connaissances Document360 multilingue peut détecter et charger automatiquement dans la langue préférée d’un client (en fonction de l’emplacement de connexion du client ou des préférences d’emplacement du navigateur).
Foire aux questions
Qu’est-ce que la localisation d’une base de connaissances ?
La localisation d’une base de connaissances fait référence au processus d’adaptation et de traduction du contenu de la documentation de votre produit en fonction de la langue, de la culture et des préférences de différents publics cibles dans différentes régions.
Pourquoi est-il important de localiser la base de connaissances de notre produit ?
La localisation de votre base de connaissances améliore l’expérience utilisateur en fournissant du contenu dans la langue maternelle de l’utilisateur, ce qui lui permet de comprendre et d’utiliser plus facilement votre produit. Cela démontre également votre engagement à servir une clientèle mondiale et à réduire le taux de désabonnement.
Quels contenus doivent être localisés dans une base de connaissances ?
En règle générale, tout le contenu destiné aux clients, y compris les articles, les FAQ, les guides d’utilisation, les barres intelligentes, le consentement aux cookies, les contrôles et le texte de l’interface, doit être localisé pour garantir la cohérence et la clarté pour les utilisateurs dans différentes régions.
Comment puis-je décider des langues à privilégier pour la localisation ?
Document360 vous recommande de hiérarchiser les langues en fonction des données démographiques de vos clients, de la demande du marché et des opportunités de croissance potentielles dans des régions spécifiques. Analysez les données et les commentaires de vos clients pour prendre des décisions éclairées.
Puis-je utiliser la traduction automatique pour la localisation de la base de connaissances ?
Bien que les outils de traduction automatique proposés par Document360 puissent être un point de départ, il est recommandé de faire appel à des traducteurs humains pour réviser et affiner le contenu afin d’en garantir l’exactitude et de conserver le sens souhaité.
Comment maintenir la cohérence du contenu de la base de connaissances localisée ?
Document360 recommande la mise en œuvre de guides de style, de glossaires et de mémoires de traduction pour maintenir une terminologie et des conventions d’écriture cohérentes dans les différentes langues.
Quels sont les défis auxquels je dois m’attendre lors de la localisation d’une base de connaissances ?
Parmi les défis, citons les nuances culturelles, le jargon technique et les références contextuelles qui peuvent ne pas être traduites directement. Une stratégie de localisation bien planifiée peut aider à surmonter ces défis. Vous pouvez également utiliser l’intégration de traduction tierce, telle que Crowdin, avec votre projet Document360.
Pour plus d’informations, consultez l’article sur Crowdin integrating with Document360.
À quelle fréquence dois-je mettre à jour le contenu de la base de connaissances localisée ?
Document360 vous recommande de maintenir le contenu localisé à jour avec le contenu source d’origine. Réviser et mettre à jour régulièrement les articles traduits pour refléter les changements et les améliorations. Utilisez la fonction « Rappel d’examen » pour configurer des notifications régulières.
Dois-je utiliser des espaces de travail de base de connaissances distincts pour chaque langue ou disposer d’un seul espace de travail de base de connaissances multilingue ?
Cela dépend de vos ressources et des besoins des utilisateurs. Document360 recommande l’utilisation d’un seul espace de travail multilingue de base de connaissances. Il est plus facile à gérer, et Document360 offre un éventail de fonctionnalités de sécurité et d’accès pour un meilleur contrôle et une meilleure personnalisation.
Comment puis-je mesurer le succès de mes efforts de localisation de base de connaissances ?
Utilisez des indicateurs tels que l’engagement des utilisateurs, l’analyse des performances, les indicateurs géographiques, la réduction des tickets d’assistance, la satisfaction des clients et les commentaires des utilisateurs de différentes régions pour évaluer l’efficacité de votre stratégie de localisation de base de connaissances.