Localization - Getting started
  • 18 Mar 2022
  • 2 Minutes to read
  • Contributors
  • Dark
  • PDF

Localization - Getting started

  • Dark
  • PDF

Article Summary

Localization is simply the process of transforming and translating the content, look, and feel of a product, website, application, media, or service specifically tending to different segments of the audience. This audience segregation, in most cases, would be done based on language, region, or more.

Most knowledge base providers have not given localization as much as a second thought. Still, the reality is that localization is a business's key to unlocking an entirely new revenue center and widening your brand reach in the global market.

By offering your brand experience and support in a language that feels familiar, both existing and potential customers are much more likely to engage with your knowledge base content and reduce the churn rate.

Localization in a Knowledge base

When you have a global clientele for your business, having a localized language website and knowledge base makes more sense. This would eliminate many hindrances faced by your customers in engaging with your single language website for support.

For instance

In Document360 if you have a default language of your knowledge base as English, but you also have added support articles in a few other languages like Spanish and Japanese;

The reader would choose to switch between the different languages using a dropdown at the top right section of your page. Upon selecting the required language from the list, the support articles would be displayed in the chosen language (If you have translated the articles in the respective language by manual or machine translation).

Editor view

Here is the editor view when you author articles on the Documentation menu using either markdown or WYSIWYG (HTML) editor.
Languages : English (default) and Russian
2 ScreenGIF - Comparison English and Russian

Complete localization

A localized Document360 knowledge base would constitute the functionalities, articles, and controls in the respective language. This would mean the content is translated from the original language and modified to suit the target audience better. Your pages' graphics, colors, aesthetics, fonts, and images can also be modified.

Other parameters

Apart from the content and visual elements, there are other parameters like units of measures, currencies, local formats for addresses, dates, communication addresses, and more.

A Fully localized Knowledge base resonates with your diverse users because it incorporates relevant culturally local nuance to feel familiar instead of simply using machine translators and replacing the English words with translated text.

A multilingual Document360 Knowledge base could automatically detect and load in a customer's preferred language (based on either the customer's login location or browser location preferences).

Was this article helpful?