Een meertalige kennisbank stelt je in staat je documentatie in meerdere talen vanuit één werkruimte te serveren, zodat lezers toegang hebben tot content in hun voorkeurstaal zonder dat je aparte projecten hoeft te beheren.
Wanneer je een taal toevoegt aan een werkruimte, worden alle bestaande categorieën en artikelen beschikbaar in die taal. De inhoud zelf moet nog steeds vertaald worden, hetzij handmatig, met Translate met Eddy AI, of via een integratie zoals Crowdin.
Document360 ondersteunt de internationalisering (i18n) van de kennisbasissite van uw project. Alle talen behalve Engels worden weergegeven in hun eigen schrift wanneer je een taal voor je werkruimte kiest.
Waarom een meertalige kennisbank opzetten?
Het aanbieden van documentatie in de moedertaal van een lezer vermindert wrijving, verbetert het begrip en bouwt vertrouwen op, vooral voor wereldwijde producten waar lezers mogelijk niet vloeiend zijn in je standaardtaal.
- Bereik een wereldwijd publiek: Laat lezers toegang krijgen tot documentatie in de taal waarmee ze zich het meest prettig voelen, zonder weg te navigeren of afhankelijk te zijn van vertaaltools in de browser.
- Verminder supporttickets: Gelokaliseerde documentatie helpt lezers problemen zelf op te lossen, waardoor taalbarrières die tot supportverzoeken leiden worden verminderd.
- Enkele bron van waarheid: Beheer alle taalvarianten vanuit één werkruimte. Wanneer je broninhoud wordt bijgewerkt, wordt de structuur direct weerspiegeld in alle talen.
- Flexibele vertaalworkflows: vertaal content handmatig, met AI, of via een speciale lokalisatietool zoals Crowdin, gebaseerd op de middelen en schaal van je team.
- SEO over verschillende talen: Gelokaliseerde artikelen kunnen in hun respectievelijke talen worden geïndexeerd, wat de vindbaarheid voor niet-Engelssprekende lezers verbetert.
Ondersteunde talen
Document360 ondersteunt verschillende talen voor lokalisatie met behulp van Translate with Eddy AI. De talen die door Document360 worden ondersteund zijn:
Ondersteunde talen
Afrikaans, Arabisch, Arabisch (Egypte), Bulgaars, Kantonees, Chinees, Chinees (vereenvoudigd, Volksrepubliek China), Chinees (traditioneel, Taiwan), Chinees (traditioneel), Kroatisch, Tsjechisch, Deens, Nederlands, Nederlands (België), Engels, Engels (Australië), Engels (VK), Engels (VS), Ests, Fijiaans, Filipijns, Fins, Frans, Frans (Canada), Georgisch, Duits, Grieks, Grieks (Griekenland), Hebreeuws, Hongaars, IJslands, Indonesisch, Italiaans, Japans, Koreaans, Koerdisch, Lets, Litouws, Malagass, Mongools, Noors, Perzisch, Pools, Portugees, Portugees (Brazilië), Punjabi, Roemeens, Slowaaks, Sloveens, Spaans, Spaans (Mexico), Zweeds, Thais, Turks, Oekraïens, Vietnamees, Russisch
Voeg een taal toe aan een werkruimte
Er zijn twee manieren om een nieuwe taal aan een werkruimte toe te voegen.
Vanuit het paneel Werkruimte bewerken
Voeg talen toe terwijl je een bestaande werkruimte bewerkt vanaf de pagina Werkruimte & lokalisatieinstellingen.
Lees meer →Gebruik van het pictogram Nieuwe taal toevoegen
Voeg snel een taal toe direct vanaf de overzichtspagina Workspace & localisatie zonder het Bewerken-paneel te openen.
Lees meer →Vanuit het paneel Werkruimte bewerken
- Ga naar Instellingen () > Kennisbankportaal in de linker navigatiebalk.
- Selecteer in het linker navigatiepaneel Werkruimte & lokalisatie ().
- Klik op het Edit ()-icoon rechts van de werkruimte die je wilt bijwerken.
- Klik in het paneel Werkruimte bewerken op Nieuwe taal.
- Zoek naar de talen die je wilt toevoegen en vink het selectievakje naast elk talen aan.
- Klik op Aanvullen.
- Klik op Bijwerken om je wijzigingen op te slaan.
Zodra de taal is toegevoegd, klik je op het Meer-opties () icoon naast de taalnaam om de volgende instellingen te configureren:
| Optie | Wat het doet |
|---|---|
| Als standaard ingesteld | Stelt deze taal in als standaard voor de werkruimte op de kennisbasissite. |
| Weergavenaam bewerken | Werkt de weergavenaam bij die aan lezers wordt getoond wanneer ze deze taal selecteren. |
| Rechts naar links | Maakt tekstrichting van rechts naar links mogelijk voor talen zoals Arabisch en Hebreeuws. Talen zoals Chinees, Japans en Koreaans volgen hun eigen inheemse tekstindelingsconventies en worden automatisch correct weergegeven. |
| Verstop | Verbergt de taal op de kennisbasissite. Verborgen talen verschijnen met een doorkruising in het portaal. |
| Verwijder | Verwijdert de taal volledig uit de werkruimte. |
Je kunt de standaardtaal van een werkruimte niet verbergen of verwijderen. Om een taal te verbergen of te verwijderen, stel eerst een andere taal als standaard in.
Gebruik van het pictogram Nieuwe taal toevoegen
- Ga naar Instellingen () > Knowledge Base-portaal > Workspace & localisatie ().
- Klik op het icoon 'Nieuwe taal toevoegen ' naast het pictogram Bewerken () in de werkruimterij.
- Zoek naar de gewenste talen en vink het vakje naast elk aan.
- Klik op Toevoegen.
Best practices
- Gebruik één meertalige werkruimte: Document360 raadt aan om alle taalvarianten vanuit één werkruimte te beheren in plaats van aparte werkruimtes per taal te creëren, voor eenvoudiger contentbeheer en onderhoud.
- Vertaal eerst drukbezochte artikelen: je hoeft niet alles in één keer te vertalen. Geef prioriteit aan de artikelen die lezers het meest vinden voordat je de dekking uitbreidt.
- Verberg niet-vertaalde talen totdat de inhoud klaar is: Gebruik de optie Verbergen op een taal om deze van de Kennisbasissite te houden totdat de vertaling voltooid is.
- Gebruik Translate met Eddy AI voor een eerste doorgang: Bekijk en verfijn daarna handmatig de output voor nauwkeurigheid en klank.
- Houd vertalingen synchroon met je broninhoud: Gebruik reviewherinneringen om vertaalde artikelen te markeren voor update wanneer het bronartikel verandert.
FAQ
Waarom verschijnen conceptartikelen in andere talen op de Knowledge Base-site?
Wanneer meertalige documentatie is ingeschakeld, zal een artikel dat in ten minste één taal is gepubliceerd verschijnen in de linkernavigatie van de kennisbasissite in alle talen. Dit komt doordat de titel van het artikel gedeeld wordt in alle taalversies.
Als het artikel in het Engels wordt gepubliceerd maar nog in concept in het Duits, zal het nog steeds onder de Duitse navigatie verschijnen. Lezers zien de inhoud van de gepubliceerde taal met een melding dat de inhoud niet beschikbaar is in hun gekozen taal.
Als je niet wilt dat conceptartikelen in andere talen verschijnen, verberg ze dan voor het portaal totdat de vertaling klaar is.
Kan ik de standaardtaal tonen als een vertaald artikel verouderd of niet beschikbaar is?
De terugval naar de standaardtaal vindt alleen plaats wanneer het artikel nog niet in de geselecteerde secundaire taal is gepubliceerd. Als het artikel al in een tweede taal is gepubliceerd, wordt die versie altijd getoond, zelfs als die verouderd is.
Oplossing: Verwijder tijdelijk de publicatie van het artikel in de tweede taal. Dit activeert de fallback naar de standaardtaalinhoud totdat de bijgewerkte vertaling klaar is om gepubliceerd te worden.
Wat is het verschil tussen het verbergen en verwijderen van een taal?
Hide verwijdert de taal van de Knowledge Base-site, maar bewaart deze in het portaal voor bewerking. Verborgen talen verschijnen met een doorkruising in het portaal. Je kunt een taal op elk moment onthullen.
Verwijderen verwijdert permanent de taal en alle vertaalde inhoud uit de werkruimte. Deze actie kan niet ongedaan worden gemaakt.
Waarom verschijnt inhoud van een gepubliceerd artikel in de standaardtaal niet in de editor van hetzelfde artikel in een tweede taal?
Wanneer een nieuw artikel wordt aangemaakt in de standaardtaal, wordt het beschikbaar in secundaire talen, maar de inhoud wordt niet automatisch overgenomen. Het artikel bestaat in de secundaire taal, maar de inhoud blijft leeg totdat het vertaald wordt.
Om inhoud tegelijk over meerdere artikelen te vertalen, gebruik je de pagina Alle artikelen () om in bulk te vertalen van de standaardtaal naar de secundaire taal.